Insomnio de Susana Giraudo

Vive las noches
estrujando entre las manos
el silencio umbroso de los solos.

Altera su vigilia la incógnita lejana
del rugir de la calle.

¿Son los mismos pobladores del día
los que tremolan?
¿O son los lémures crepitantes
de la noche?

Con los ojos cerrados
imagina cuerpos sin rostro,
venganzas sin sentido,
incongruencias,
en medio de una ordalía
de misterios.

Cuerpos sin rostro imagina
espíritus sin concierto tal vez,
sin armonías.

El solitario insomne
desespera por sueños, que liberen
esa extraña compañía
de lentos pájaros oscuros,
en su ir y venir,
desde el estrépito,
allá lejos.

________________________

Insomnio

Vive le notti
stringendo tra le mani
il silenzio ombroso dei soli.

Turba la sua veglia l´incognita lontana
del bramire della strada.

Sono gli stessi popolatori del giorno
quelli che tremolano?
O sono i lemuri scoppiettanti
della notte?

Con gli occhi chiusi
immagina corpi senza viso,
vendette senza senso,
incongruenze
in mezzo a un´ordalia
di misteri.

Corpi senza viso imagina,
spiriti forse senza concerto,
senza armonie.

Il solitario insonne
dispera per sogni che liberino
quella strana compagnía
di lenti uccelli scuri,
nel su e giú,
dallo strépito,
lontano.